TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
OBS

beef extract tryptone dixtrose agar

French

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Spanish

Delete saved record 1

Record 2 2010-07-06

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
  • Currency and Foreign Exchange
DEF

...a cross-currency basis swap (floating-against-floating) that does not involve any exchange of principal, even at maturity.

CONT

Diff swaps, also known as currency-protected or cross-rate swaps, allow investors to enjoy higher interest rates without facing exchange rate risk.

CONT

A differential swap is often termed a correlation product, since its payout is modified by the correlation between the relevant foreign exchange and interest rates in the transaction.

CONT

Both streams of interest payments through a diff swap are calculated with reference to the same notional principal amount of the same currency and both streams of interest are actually paid in this currency.

French

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
  • Politique monétaire et marché des changes
DEF

Swap dans lequel le notionnel est libellé dans une monnaie, tandis que les flux d'intérêts de l'une des parties, bien que réglés dans la même monnaie, sont fixés sur la base d'une autre monnaie de référence.

Spanish

Delete saved record 2

Record 3 2013-02-20

English

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting
DEF

An audit that focuses on risk and risk management as the audit objective.

French

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
CONT

L'équipe a préparé d'urgence une soumission au Conseil du Trésor et un cadre de vérification en fonction du risque.

OBS

audit en fonction du risque : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l’usage du terme «audit» dans le domaine de la comptabilité (REC-13/2013-02).

Spanish

Delete saved record 3

Record 4 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Steel

French

Domaine(s)
  • Acier

Spanish

Delete saved record 4

Record 5 - external organization data 2006-03-29

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
08.01.16 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

granting of rights, which includes the granting of access based on access rights

OBS

authorization: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998].

French

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
08.01.16 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

attribution de droits comprenant la délivrance d'accès fondée sur des droits d'accès

OBS

autorisation : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8:1998].

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 2000-02-28

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)

Spanish

Delete saved record 6

Record 7 1998-05-19

English

Subject field(s)
  • Insurance
  • Real Estate
  • Property Law (common law)

French

Domaine(s)
  • Assurances
  • Immobilier
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
DEF

Dans la pratique notariale, s'entend plus largement encore de tous les accessoires d'un immeuble pour compléter, à toutes fins utiles, la désignation des immeubles; tend à supplanter des locutions désuètes (circonstances et dépendances, aisances et dépendances, appartenances)

Spanish

Delete saved record 7

Record 8 1980-03-04

English

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)
OBS

(embranchement industriel); (DRCD p. 278); (T-161-12, Plan no R1U - 2.1); déc. 1971.

French

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 1985-08-20

English

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Chemical Elements and Compounds
  • Dyes and Pigments (Industries)
DEF

Disodium salt of 2-(5-sulpho-2,4-xylylazo)-1-naphthol 4-sulphonic acid.

CONT

Ponceau SX ... shall contain not less than eighty-five percent dye as determined by official method FO-7 ... Permitted in or upon fruit peel; glace fruits; maraschino cherries. Level of use: 150 p.p.m.

French

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Éléments et composés chimiques
  • Teintures et pigments (Industries)
DEF

Matière colorante azoïque [...]

DEF

Sel disodique de l'acide 2-(5-sulfo-2,4-xylylazo)-1-naphtol-4-sulfonique.

CONT

[Le] ponceau SX [...] [ne s'utilise que pour les] aliments suivants : écorce de fruits, fruits glacés, cerises glacées, marasques. Jusqu'à 150 ppm, isolément ou en mélange [...]

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 2010-02-09

English

Subject field(s)
  • Special Packaging
  • Restaurant Equipment
DEF

A small-size single-portion container that is used in restaurants or on trains and planes, which contains cream, jellies, butter, syrups, etc., and whose closure can be effected by a heat-seal film or foil lid.

OBS

The term "portion-control cup" has been suggested from the model of "portion-control container" found in Packaging (1990) vol. 33 no 5, p. 97, which is actually a preformed polystyrene cup available in sizes from 0.25 to 1.25 ounces.

French

Domaine(s)
  • Emballages spéciaux
  • Équipement (Restaurants)
DEF

Petit récipient à dose unitaire, recouvert d'un opercule thermoscellé, et contenant de la crème, du beurre, de la confiture, etc., que l'on sert dans les restaurants, les trains et les avions ou que l'on vend dans les magasins d'alimentation (godets de gâteau de riz, de crème renversée, etc.).

OBS

Le terme «godet» a été adopté par le Service de terminologie de Via Rail Canada après consultations auprès du service de traduction de Kraft et de Steinberg, et d'Air Canada.

OBS

Le terme «coupelle», dont l'usage se limitait à l'origine à la multinationale suisse Alupak est maintenant utilisé par d'autres firmes.

Spanish

Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: